página esquerda

 

Relação custo-benefício

USUALMENTE, INVOLVE LÍNGUA Às vezes a informação é mais útil de uma forma do que de outra. Isto pode significar discurso traduzido em áudio (geralmente através de um dispositivo de gravação), uma língua traduzida para outra língua (francês, alemão ou espanhol, por exemplo, traduzido para húngaro, belga, árabe, etc.) USUALMENTE, ​ envolve linguagem às vezes a informação é mais útil em uma forma do que outra. Isso pode significar fala traduzida em áudio (geralmente por meio de um dispositivo de gravação), uma língua traduzida para outra língua (francês, alemão ou espanhol, por exemplo, traduzido para Húngaro, Belga, árabe, etc.) No entanto, se você está registrando qualquer discurso de

  1. Entrevista,
  2. Debates do grupo de reflexão
  3. Ditaduras ou até mesmo produção de vídeo

O processo terá de considerar é traduzir áudio em texto. Com transcrição áudio, traduzimos áudio de um formulário para outro, principalmente para um documento WORD ou qualquer outro formato mediante pedido. Tudo o que requeremos é um ficheiro digital (seja áudio ou vídeo) e os nossos transcritores ouvem o som, transcrevendo cuidadosa e precisamente em texto o discurso gravado no ficheiro digital (e até os ruídos na gravação, se solicitado). Há duas opções para traduzir o áudio em texto. Traduzir áudio utilizando software: Em raros casos em que a sua qualidade áudio é excelente quando há apenas um orador na gravação, e quando este orador fala de forma muito clara, lenta e distinta, com apenas um sotaque mínimo, então pode confiar no software para gerar uma transcrição bastante fiável. Traduza o áudio utilizando transcrições: Contudo, em todos os outros casos – dois ou mais oradores no áudio, oradores a falar rapidamente, oradores a falar um sobre o outro, oradores com uma variedade de sotaques, oradores que gaguejam ou repetem ou usam ‘ums’ e ‘ahs’ enquanto pensam – então é de longe melhor traduzir o áudio manualmente. Transcrever áudio é o trabalho de profissionais qualificados transcritores. Mais uma vez, uma “transcrição de máquina” pode produzir uma transcrição com inúmeras imprecisões, dependendo da qualidade da gravação e pronúncia da linguagem pelos falantes. Isto é exatamente o que nossa especialidade é: nós contratamos experientes, altamente qualificados, transcritores de áudio em primeira língua Inglês para traduzir o áudio em documentos de palavra ou outros formatos. Quando é muito importante não acertar – vamos traduzir seu áudio em texto.

O serviço que recebemos da M-Translations é sempre extremamente profissional. Estamos continuamente impressionados com o alto padrão e velocidade de seu trabalho de tradução.

SANJOH DOE,SALAMA CONFERENCES

Quando nossos clientes recebem o melhor valor pela quantia de dinheiro que pagaram, eles sentem que valem o valor do seu dinheiro ou um bom valor pelo seu dinheiro. O que você precisa entender e perceber sobre o valor pelo dinheiro é que não se trata apenas do preço dos produtos ou serviços que seus clientes estão dispostos a pagar. É mais significativo do que apenas o preço. Também envolve toda a experiência que vem junto com ele, do início ao fim da transação comercial. Isso inclui, mas não está limitado a, interação com funcionários, nível de esforço, qualidade do produto ou serviço, adequação do produto ou serviço às necessidades dos clientes e uso real do produto ou serviço em si. É importante ver nossos clientes valorizarem seu dinheiro, independentemente de estarem comprando um item de baixo ou alto preço. Eles sempre procuram e esperam um valor global para seu dinheiro. No entanto, quanto mais alto o preço do item, mais valor nossos clientes esperam. … E fazemos tudo o que podemos para atender às expectativas de nossos clientes.

%
98

PROJECTOS BEM SUCEDIDOS

%
50

DE NOVOS CLIENTES

%
99

SATISFAÇÃO DO CLIENTE

%
2

NÃO PÔDE SER SATISFEITO

×