largeur complète

 

Traduction Audio et Vidéo

  1. Transcription

Les visuels dans le site Web peuvent aider à atteindre les clients, mais rien ne dit “nous parlons votre langue” ainsi que de parler réellement la langue du public cible. La langue est le seul moyen d’engager pleinement la culture d’une personne, car la angue est la culture.

On pourrait contester cela en suggérant qu’une vidéo peut fournir une connexion personnelle, mais pour ce faire, même une vidéo nécessite des mots en texte ou en audio. Les mots sont toujours nécessaires et doivent toujours être traduits.

Avez – vous un enregistrement audio ou vidéo d’un discours, d’une présentation, d’un débat, d’un atelier ou d’une table ronde et vous devez le faire présenter sous forme de texte et traduit d’une langue étrangère vers votre langue maternelle ou même toute autre langue demandée ou vice versa? À première vue, cela ne semble pas être une tâche difficile — pas avant de l’essayer par vous-même. Une fois que vous lui donnez un coup de feu, vous découvrirez qu’il ne sera pas possible de faire le travail sans avoir des compétences professionnelles.

Il s’avère que ce type de travail nécessite de la diligence, de l’attention, de l’alphabétisation, une vitesse de frappe élevée, une capacité non seulement à entendre et à comprendre ce qui a été prononcé par le locuteur (l’enregistrement peut être de qualité plutôt médiocre), mais ce qui se cache derrière ces mots – les pensées et les intentions du locuteur, l’intonation de ce dernier étant susceptible d’être cruciale dans certaines parties de l’adresse. Ou avez-vous affaire à un enregistrement d’un débat houleux où les participants continuent de se chahuter en essayant d’interposer un commentaire ou même de parler en même temps? Tout cela fait dans une langue étrangère et de nombreux termes spécialisés ou un jargon professionnel utilisé en cours de route? La qualité de l’enregistrement pauvre? En outre, il y a des moments où il faut reconnaître les orateurs par leur voix et comprendre de qui vient une certaine déclaration. On peut facilement le dire lorsqu’il s’agit de vidéos, alors qu’il est difficile de le faire en ce qui concerne les enregistrements audio. Cependant, tout cela peut être réalisé si quelqu’un a une vaste expérience et utilise des programmes informatiques spéciaux.

Transcription Transcription de 1 minute d’enregistrement:

  1. 1. du russe: à partir de 0,85 EUR;
  2. 2. de l’anglais et d’autres langues européennes: à partir de 3,50 EUR;
  3. 3. d’autres langues étrangères: disponible sur demande.
  1. Diverses façons de traduire un média audiovisuel

Localisation Vocale

Traduction Vocale

La localisation vocale est l’un des types les plus importants d’enregistrement sonore. Il existe deux grands types de localisation vocale: la traduction vocale et le doublage. Dans la traduction de voix off (localisation de voix off), le discours traduit des artistes vocaux (travail vocal) est entendu au-dessus de la bande originale. La traduction de voix off peut être effectuée par un seul artiste vocal ou toute une équipe d’artistes vocaux et d’annonceurs professionnels. Ce type de traduction est parmi les plus populaires et préférés en ce qui concerne les émissions de télévision, la localisation vocale de films, de séries télévisées et de dessins animés, car il est beaucoup moins cher que le doublage et prend beaucoup moins de temps à mettre en œuvre.

  1. Doublage

La différence entre la localisation de la voix off et le doublage est que dans le doublage, toute la bande originale est remplacée par celle créée par les artistes vocaux, tous les effets sonores originaux étant également remplacés. En plus de ces deux types de traduction vocale, il y en a aussi un utilisant des sous-titres.

L’accompagnement vocal de tout contenu vidéo tel que des films ou des publicités télévisées est largement populaire de nos jours. Quand il s’agit de plaire au spectateur, la perception visuelle n’est qu’un des facteurs de succès. L’autre facteur crucial concerne la compétence et le professionnalisme de l’accompagnement vocal. Si vous entendez une voix hors écran désagréable ou

musique de mauvaise qualité dans ce que vous regardez, nous doutons que votre impression du spectacle soit satisfaisante, même si l ‘ “image” elle-même est informative et attrayante pour les yeux.

Un accompagnement vocal de qualité permet d’atteindre l’objectif le plus important: attirer et retenir le spectateur. La traduction de films a tendance à exiger beaucoup d’efforts, de temps, ainsi qu’une disposition émotionnelle particulière.

Notre société est à la hauteur de tout travail de localisation vocale, car elle a accès à des annonceurs et des artistes vocaux expérimentés, ainsi qu’à tout le matériel nécessaire, et garantit la localisation vocale de qualité et en temps opportun de tout travail dont vous pourriez avoir besoin, qu’il s’agisse d’une émission de radio ou d’un film.

Cette combinaison unique de traducteurs professionnels, d’artistes vocaux et d’équipements concentrés dans les limites d’une entreprise nous permet de répondre aux commandes de localisation vocale de nos clients dans des délais plus courts et à des coûts inférieurs, par rapport à lorsque ces composants distincts d’un travail sont gérés par différentes agences. En outre, cette unité permet de résoudre plus rapidement et plus efficacement les problèmes qui se posent au cours du processus de localisation.

Le prix du service:

Discours russe — à partir de 8,50 € / min

Discours anglais — à partir de 15,00 € / min.

  1. Vous pouvez compter sur nous

Nos services incluent des sociétés affiliées. Nous apprécions chaque contrat qui pourrait venir de vous. N’hésitez pas à nous contacter.

 

Le service que nous recevons de M-Translations est toujours extrêmement professionnel. Nous sommes continuellement impressionnés par le haut niveau et la rapidité de leur travail de traduction.

SANJOH DOE,SALAMA CONFERENCES

Service Linguistique complet

Service Rapide

Setings d'Article

Votre entreprise a été disponible à des heures inattendues et prête à faire ce qu'il faut pour nous faire traduire rapidement. Nous apprécions énormément votre travail et vous recommanderons volontiers.

EVA BILONDATREE SPIRIT

Service Rapide

Notre outil app MT est une option pratique et simple pour une traduction automatique en ligne. Notre site Web offre un endroit idéal pour s'arrêter pour une visite Web spécifique occasionnelle ou juste une navigation aléatoire entre toute l'excitation du Web. Lorsqu'il est temps de vous renseigner sur un contenu dans une langue étrangère ou de faire traduire un document, veuillez simplement utiliser notre option de devis en ligne. Ensuite, après avoir pris la décision de passer une commande pour la traduction de votre(vos) document (s) ou non, vous devez passer votre commande en ligne au moyen de notre formulaire de commande en ligne.

Traduire Pour Toutes Les Langues

En tant qu'agence de traduction, notre mission principale est de faire le tour du monde et de recruter parmi les meilleurs traducteurs à votre avantage. Avons-nous éveillé votre intérêt pour nos divers services dans divers domaines de la vie? Dès que vous vous trouvez dans un contexte de vie où vous ne pouvez pas aller plus loin sans traduction, n'hésitez pas à prendre contact avec notre bureau. Nous traduisons toutes les langues que vous souhaitez traduire.

Fiabilité dans Toutes les langues

Traduction de qualité supérieure de Documents juridiques Profitez de notre vaste expérience dans la traduction de documents juridiques de toutes sortes. Notre mélange de professionnels de la langue expérimentés et qualifiés, d'experts de l'industrie et de chefs de projet fait de M-Translations le partenaire idéal pour les besoins de traduction juridique les plus complexes et spécialisés. Nous fournissons également tous les types de services d'interprétation juridique, y compris l'interprétation judiciaire.

×